Haftarat Toldot
Malachi 1:1 – 2:7
עִבְרִית • Hebräischer Text
א מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּיַ֖ד מַלְאָכִֽי:
ב אָהַ֚בְתִּי אֶתְכֶם֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑נוּ הֲלוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֚ו לְיַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וָֽאֹהַ֖ב אֶת־יַֽעֲקֹֽב:
ג וְאֶת־עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָֽאָשִׂ֚ים אֶת־הָרָיו֙ שְׁמָמָ֔ה וְאֶת־נַֽחֲלָת֖וֹ לְתַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר:
ד כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם רֻשַּׁ֗שְׁנוּ וְנָשׁוּב֙ וְנִבְנֶ֣ה חֳרָב֔וֹת כֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הֵ֥מָּה יִבְנ֖וּ וַֽאֲנִ֣י אֶֽהֱר֑וֹס וְקָרְא֚וּ לָהֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְהָעָ֛ם אֲשֶׁר־זָעַ֥ם יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם:
ה וְעֵֽינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֚ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל:
ו בֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבוֹדִ֡י וְאִם־אֲדוֹנִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מֽוֹרָאִ֜י אָמַ֣ר | יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת לָכֶם֙ הַכֹּֽהֲנִים֙ בּוֹזֵ֣י שְׁמִ֔י וַֽאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽךָ:
ז מַגִּישִׁ֚ים עַל־מִזְבְּחִי֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּֽאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהֹוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא:
ח וְכִֽי־תַגִּשׁ֨וּן עִוֵּ֚ר לִזְבֹּ֙חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶֽחָתֶ֗ךָ הֲיִרְצְךָ֙ אוֹ הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
ט וְעַתָּ֛ה חַלּוּ־נָ֥א פְנֵי־אֵ֖ל וִֽיחָנֵּ֑נוּ מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את הֲיִשָּׂ֚א מִכֶּם֙ פָּנִ֔ים אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
י מִ֚י גַם־בָּכֶם֙ וְיִסְגֹּ֣ר דְּלָתַ֔יִם וְלֹֽא־תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖י חִנָּ֑ם אֵֽין־לִ֨י חֵ֜פֶץ בָּכֶ֗ם אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּמִנְחָ֖ה לֹֽא־אֶרְצֶ֥ה מִיֶּדְכֶֽם:
יא כִּ֣י מִמִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־מְבוֹא֗וֹ גָּד֚וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּבְכָל־מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה כִּֽי־גָד֚וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
יב וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אֹת֑וֹ בֶּֽאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֚ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיב֖וֹ נִבְזֶ֥ה אָכְלֽוֹ:
יג וַֽאֲמַרְתֶּם֩ הִנֵּ֨ה מַתְּלָאָ֜ה וְהִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗וֹ אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וַֽהֲבֵאתֶ֣ם גָּז֗וּל וְאֶת־הַפִּסֵּ֙חַ֙ וְאֶת־הַ֣חוֹלֶ֔ה וַֽהֲבֵאתֶ֖ם אֶת־הַמִּנְחָ֑ה הַֽאֶרְצֶ֥ה אוֹתָ֛הּ מִיֶּדְכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
יד וְאָר֣וּר נוֹכֵ֗ל וְיֵ֚שׁ בְּעֶדְרוֹ֙ זָכָ֔ר וְנֹדֵ֛ר וְזֹבֵ֥חַ מָשְׁחָ֖ת לַֽאדֹנָ֑י כִּי֩ מֶ֨לֶךְ גָּד֜וֹל אָ֗נִי אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּשְׁמִ֖י נוֹרָ֥א
בַגּוֹיִֽם:
פרק ב
א וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּֽהֲנִֽים:
ב אִם־לֹ֣א תִשְׁמְע֡וּ וְאִם־לֹא֩ תָשִׂ֨ימוּ עַל־לֵ֜ב לָתֵ֧ת כָּב֣וֹד לִשְׁמִ֗י אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֚י בָכֶם֙ אֶת־הַמְּאֵרָ֔ה וְאָֽרוֹתִ֖י אֶת־בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם וְגַם֙ אָרוֹתִ֔יהָ כִּ֥י אֵֽינְכֶ֖ם שָׂמִ֥ים עַל־לֵֽב:
ג הִֽנְנִ֨י גֹעֵ֚ר לָכֶם֙ אֶת־הַזֶּ֔רַע וְזֵרִ֚יתִי פֶ֙רֶשׁ֙ עַל־פְּנֵיכֶ֔ם פֶּ֖רֶשׁ חַגֵּיכֶ֑ם וְנָשָׂ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽיו:
ד וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּי שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְי֚וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
ה בְּרִיתִ֣י | הָֽיְתָ֣ה אִתּ֗וֹ הַֽחַיִּים֙ וְהַשָּׁל֔וֹם וָֽאֶתְּנֵם־ל֥וֹ מוֹרָ֖א וַיִּֽירָאֵ֑נִי וּמִפְּנֵ֥י שְׁמִ֖י נִחַ֥ת הֽוּא:
ו תּוֹרַ֚ת אֱמֶת֙ הָֽיְתָ֣ה בְּפִ֔יהוּ וְעַוְלָ֖ה לֹֽא־נִמְצָ֣א בִשְׂפָתָ֑יו בְּשָׁל֚וֹם וּבְמִישׁוֹר֙ הָלַ֣ךְ אִתִּ֔י וְרַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵֽעָוֹֽן:
ז כִּֽי־שִׂפְתֵ֚י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְתוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָֽה־צְבָא֖וֹת הֽוּא:
ב אָהַ֚בְתִּי אֶתְכֶם֙ אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑נוּ הֲלוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֚ו לְיַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וָֽאֹהַ֖ב אֶת־יַֽעֲקֹֽב:
ג וְאֶת־עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָֽאָשִׂ֚ים אֶת־הָרָיו֙ שְׁמָמָ֔ה וְאֶת־נַֽחֲלָת֖וֹ לְתַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר:
ד כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם רֻשַּׁ֗שְׁנוּ וְנָשׁוּב֙ וְנִבְנֶ֣ה חֳרָב֔וֹת כֹּ֚ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת הֵ֥מָּה יִבְנ֖וּ וַֽאֲנִ֣י אֶֽהֱר֑וֹס וְקָרְא֚וּ לָהֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְהָעָ֛ם אֲשֶׁר־זָעַ֥ם יְהֹוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם:
ה וְעֵֽינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֚ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהֹוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל:
ו בֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְעֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑יו וְאִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבוֹדִ֡י וְאִם־אֲדוֹנִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מֽוֹרָאִ֜י אָמַ֣ר | יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת לָכֶם֙ הַכֹּֽהֲנִים֙ בּוֹזֵ֣י שְׁמִ֔י וַֽאֲמַרְתֶּ֕ם בַּמֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽךָ:
ז מַגִּישִׁ֚ים עַל־מִזְבְּחִי֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַֽאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּךָ בֶּֽאֱמָרְכֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהֹוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא:
ח וְכִֽי־תַגִּשׁ֨וּן עִוֵּ֚ר לִזְבֹּ֙חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶֽחָתֶ֗ךָ הֲיִרְצְךָ֙ אוֹ הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
ט וְעַתָּ֛ה חַלּוּ־נָ֥א פְנֵי־אֵ֖ל וִֽיחָנֵּ֑נוּ מִיֶּדְכֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את הֲיִשָּׂ֚א מִכֶּם֙ פָּנִ֔ים אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
י מִ֚י גַם־בָּכֶם֙ וְיִסְגֹּ֣ר דְּלָתַ֔יִם וְלֹֽא־תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖י חִנָּ֑ם אֵֽין־לִ֨י חֵ֜פֶץ בָּכֶ֗ם אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּמִנְחָ֖ה לֹֽא־אֶרְצֶ֥ה מִיֶּדְכֶֽם:
יא כִּ֣י מִמִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְעַד־מְבוֹא֗וֹ גָּד֚וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם וּבְכָל־מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִשְׁמִ֖י וּמִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה כִּֽי־גָד֚וֹל שְׁמִי֙ בַּגּוֹיִ֔ם אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
יב וְאַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אֹת֑וֹ בֶּֽאֱמָרְכֶ֗ם שֻׁלְחַ֚ן אֲדֹנָי֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְנִיב֖וֹ נִבְזֶ֥ה אָכְלֽוֹ:
יג וַֽאֲמַרְתֶּם֩ הִנֵּ֨ה מַתְּלָאָ֜ה וְהִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗וֹ אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וַֽהֲבֵאתֶ֣ם גָּז֗וּל וְאֶת־הַפִּסֵּ֙חַ֙ וְאֶת־הַ֣חוֹלֶ֔ה וַֽהֲבֵאתֶ֖ם אֶת־הַמִּנְחָ֑ה הַֽאֶרְצֶ֥ה אוֹתָ֛הּ מִיֶּדְכֶ֖ם אָמַ֥ר יְהֹוָֽה:
יד וְאָר֣וּר נוֹכֵ֗ל וְיֵ֚שׁ בְּעֶדְרוֹ֙ זָכָ֔ר וְנֹדֵ֛ר וְזֹבֵ֥חַ מָשְׁחָ֖ת לַֽאדֹנָ֑י כִּי֩ מֶ֨לֶךְ גָּד֜וֹל אָ֗נִי אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּשְׁמִ֖י נוֹרָ֥א
בַגּוֹיִֽם:
פרק ב
א וְעַתָּ֗ה אֲלֵיכֶ֛ם הַמִּצְוָ֥ה הַזֹּ֖את הַכֹּֽהֲנִֽים:
ב אִם־לֹ֣א תִשְׁמְע֡וּ וְאִם־לֹא֩ תָשִׂ֨ימוּ עַל־לֵ֜ב לָתֵ֧ת כָּב֣וֹד לִשְׁמִ֗י אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְשִׁלַּחְתִּ֚י בָכֶם֙ אֶת־הַמְּאֵרָ֔ה וְאָֽרוֹתִ֖י אֶת־בִּרְכֽוֹתֵיכֶ֑ם וְגַם֙ אָרוֹתִ֔יהָ כִּ֥י אֵֽינְכֶ֖ם שָׂמִ֥ים עַל־לֵֽב:
ג הִֽנְנִ֨י גֹעֵ֚ר לָכֶם֙ אֶת־הַזֶּ֔רַע וְזֵרִ֚יתִי פֶ֙רֶשׁ֙ עַל־פְּנֵיכֶ֔ם פֶּ֖רֶשׁ חַגֵּיכֶ֑ם וְנָשָׂ֥א אֶתְכֶ֖ם אֵלָֽיו:
ד וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּי שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְי֚וֹת בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת:
ה בְּרִיתִ֣י | הָֽיְתָ֣ה אִתּ֗וֹ הַֽחַיִּים֙ וְהַשָּׁל֔וֹם וָֽאֶתְּנֵם־ל֥וֹ מוֹרָ֖א וַיִּֽירָאֵ֑נִי וּמִפְּנֵ֥י שְׁמִ֖י נִחַ֥ת הֽוּא:
ו תּוֹרַ֚ת אֱמֶת֙ הָֽיְתָ֣ה בְּפִ֔יהוּ וְעַוְלָ֖ה לֹֽא־נִמְצָ֣א בִשְׂפָתָ֑יו בְּשָׁל֚וֹם וּבְמִישׁוֹר֙ הָלַ֣ךְ אִתִּ֔י וְרַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵֽעָוֹֽן:
ז כִּֽי־שִׂפְתֵ֚י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְתוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִפִּ֑יהוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהֹוָֽה־צְבָא֖וֹת הֽוּא:
Deutsche Übersetzung
1 Ausspruch, Wort Haschems an Jisrael durch Malachi.
2 „Ich habe euch geliebt“, spricht Haschem.
Ihr aber sagt: „Worin hast du uns geliebt?“
Ist Esaw nicht der Bruder von Jaakow?, spricht Haschem.
Doch Jaakow habe ich geliebt,
3 und Esaw habe ich zurückgewiesen.
Ich habe seine Berge zur Öde gemacht
und sein Erbe den Schakalen der Wüste überlassen.
4 Wenn Edom sagt: „Wir sind zerschlagen, doch wir werden zurückkehren und die Trümmer wieder aufbauen“,
so spricht Haschem Zewaot:
Sie mögen bauen – ich werde niederreißen.
Man wird sie nennen: „Gebiet der Frevelhaftigkeit“,
und: „Das Volk, dem Haschem auf ewig zürnt“.
5 Eure Augen werden es sehen,
und ihr werdet sagen:
„Haschem ist groß – auch über die Grenzen Jisraels hinaus.“
6 Ein Sohn ehrt den Vater,
und ein Knecht seinen Herrn.
Wenn ich Vater bin – wo ist meine Ehre?
Wenn ich Herr bin – wo ist meine Ehrfurcht?,
spricht Haschem Zewaot zu euch, ihr Kohanim,
die meinen Namen verachten.
Ihr sagt: „Worin haben wir deinen Namen verachtet?“
7 Ihr bringt entweihtes Brot auf meinen Altar.
Und ihr sagt: „Worin haben wir dich entweiht?“
Indem ihr sagt:
„Der Tisch Haschems ist verachtenswert.“
8 Wenn ihr ein blindes Tier zum Opfer bringt – ist das nichts Schlechtes?
Wenn ihr ein lahmes oder krankes bringt – ist das nichts Schlechtes?
Bring es doch deinem Statthalter –
wird er Gefallen an dir haben oder dich freundlich ansehen?,
spricht Haschem Zewaot.
9 Und nun bittet doch Haschem um Gnade,
dass er sich unser erbarmt.
Von eurer Hand ist dies ausgegangen –
wird er euch freundlich ansehen?,
spricht Haschem Zewaot.
10 Wenn doch einer unter euch die Türen schließen würde,
damit ihr meinen Altar nicht umsonst entzündet!
Ich habe kein Gefallen an euch,
spricht Haschem Zewaot,
und ein Opfer aus eurer Hand nehme ich nicht an.
11 Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang
ist mein Name groß unter den Völkern.
An jedem Ort wird meinem Namen Rauchopfer dargebracht
und eine reine Opfergabe,
denn groß ist mein Name unter den Völkern,
spricht Haschem Zewaot.
12 Ihr aber entweiht ihn,
indem ihr sagt:
„Der Tisch Haschems ist entweiht,
und sein Ertrag ist verachtenswert.“
13 Ihr sagt: „Was für eine Mühe!“
und verachtet es, spricht Haschem Zewaot.
Ihr bringt Geraubtes, Lahmes und Krankes –
und das bringt ihr als Opfer dar.
Soll ich das aus eurer Hand annehmen?,
spricht Haschem.
14 Verflucht ist der Betrüger,
der ein gesundes männliches Tier in seiner Herde hat,
aber ein verdorbenes Haschem gelobt und opfert.
Denn ein großer König bin ich,
spricht Haschem Zewaot,
und mein Name ist ehrfurchtgebietend unter den Völkern.
Kapitel 2
1 Und nun gilt dieses Gebot euch, ihr Kohanim.
2 Wenn ihr nicht hört
und es euch nicht zu Herzen nehmt,
meinem Namen Ehre zu geben,
spricht Haschem Zewaot,
dann sende ich den Fluch gegen euch
und verfluche eure Segnungen.
Ja, ich habe sie bereits verflucht,
weil ihr es euch nicht zu Herzen nehmt.
3 Siehe, ich bedrohe eure Nachkommenschaft
und streue Unrat auf eure Gesichter –
den Unrat eurer Festopfer –
und man wird euch mit ihm forttragen.
4 Dann werdet ihr erkennen,
dass ich euch dieses Gebot gesandt habe,
damit mein Bund mit Levi bestehen bleibt,
spricht Haschem Zewaot.
5 Mein Bund mit ihm war Leben und Frieden.
Ich gab sie ihm zur Ehrfurcht,
und er fürchtete mich
und hatte Ehrfurcht vor meinem Namen.
6 Wahre Tora war in seinem Mund,
kein Unrecht fand sich auf seinen Lippen.
In Frieden und Geradheit ging er mit mir,
und viele führte er von Schuld zurück.
7 Denn die Lippen des Kohen sollen Wissen bewahren,
und Tora sucht man aus seinem Mund,
denn ein Bote Haschems Zewaot ist er.
2 „Ich habe euch geliebt“, spricht Haschem.
Ihr aber sagt: „Worin hast du uns geliebt?“
Ist Esaw nicht der Bruder von Jaakow?, spricht Haschem.
Doch Jaakow habe ich geliebt,
3 und Esaw habe ich zurückgewiesen.
Ich habe seine Berge zur Öde gemacht
und sein Erbe den Schakalen der Wüste überlassen.
4 Wenn Edom sagt: „Wir sind zerschlagen, doch wir werden zurückkehren und die Trümmer wieder aufbauen“,
so spricht Haschem Zewaot:
Sie mögen bauen – ich werde niederreißen.
Man wird sie nennen: „Gebiet der Frevelhaftigkeit“,
und: „Das Volk, dem Haschem auf ewig zürnt“.
5 Eure Augen werden es sehen,
und ihr werdet sagen:
„Haschem ist groß – auch über die Grenzen Jisraels hinaus.“
6 Ein Sohn ehrt den Vater,
und ein Knecht seinen Herrn.
Wenn ich Vater bin – wo ist meine Ehre?
Wenn ich Herr bin – wo ist meine Ehrfurcht?,
spricht Haschem Zewaot zu euch, ihr Kohanim,
die meinen Namen verachten.
Ihr sagt: „Worin haben wir deinen Namen verachtet?“
7 Ihr bringt entweihtes Brot auf meinen Altar.
Und ihr sagt: „Worin haben wir dich entweiht?“
Indem ihr sagt:
„Der Tisch Haschems ist verachtenswert.“
8 Wenn ihr ein blindes Tier zum Opfer bringt – ist das nichts Schlechtes?
Wenn ihr ein lahmes oder krankes bringt – ist das nichts Schlechtes?
Bring es doch deinem Statthalter –
wird er Gefallen an dir haben oder dich freundlich ansehen?,
spricht Haschem Zewaot.
9 Und nun bittet doch Haschem um Gnade,
dass er sich unser erbarmt.
Von eurer Hand ist dies ausgegangen –
wird er euch freundlich ansehen?,
spricht Haschem Zewaot.
10 Wenn doch einer unter euch die Türen schließen würde,
damit ihr meinen Altar nicht umsonst entzündet!
Ich habe kein Gefallen an euch,
spricht Haschem Zewaot,
und ein Opfer aus eurer Hand nehme ich nicht an.
11 Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang
ist mein Name groß unter den Völkern.
An jedem Ort wird meinem Namen Rauchopfer dargebracht
und eine reine Opfergabe,
denn groß ist mein Name unter den Völkern,
spricht Haschem Zewaot.
12 Ihr aber entweiht ihn,
indem ihr sagt:
„Der Tisch Haschems ist entweiht,
und sein Ertrag ist verachtenswert.“
13 Ihr sagt: „Was für eine Mühe!“
und verachtet es, spricht Haschem Zewaot.
Ihr bringt Geraubtes, Lahmes und Krankes –
und das bringt ihr als Opfer dar.
Soll ich das aus eurer Hand annehmen?,
spricht Haschem.
14 Verflucht ist der Betrüger,
der ein gesundes männliches Tier in seiner Herde hat,
aber ein verdorbenes Haschem gelobt und opfert.
Denn ein großer König bin ich,
spricht Haschem Zewaot,
und mein Name ist ehrfurchtgebietend unter den Völkern.
Kapitel 2
1 Und nun gilt dieses Gebot euch, ihr Kohanim.
2 Wenn ihr nicht hört
und es euch nicht zu Herzen nehmt,
meinem Namen Ehre zu geben,
spricht Haschem Zewaot,
dann sende ich den Fluch gegen euch
und verfluche eure Segnungen.
Ja, ich habe sie bereits verflucht,
weil ihr es euch nicht zu Herzen nehmt.
3 Siehe, ich bedrohe eure Nachkommenschaft
und streue Unrat auf eure Gesichter –
den Unrat eurer Festopfer –
und man wird euch mit ihm forttragen.
4 Dann werdet ihr erkennen,
dass ich euch dieses Gebot gesandt habe,
damit mein Bund mit Levi bestehen bleibt,
spricht Haschem Zewaot.
5 Mein Bund mit ihm war Leben und Frieden.
Ich gab sie ihm zur Ehrfurcht,
und er fürchtete mich
und hatte Ehrfurcht vor meinem Namen.
6 Wahre Tora war in seinem Mund,
kein Unrecht fand sich auf seinen Lippen.
In Frieden und Geradheit ging er mit mir,
und viele führte er von Schuld zurück.
7 Denn die Lippen des Kohen sollen Wissen bewahren,
und Tora sucht man aus seinem Mund,
denn ein Bote Haschems Zewaot ist er.
Kommentar und Kontext
Die Haftara zu Toldot stellt die Frage nach Erwählung, Verantwortung und innerer Haltung in den Mittelpunkt. Ausgangspunkt ist Haschems besondere Beziehung zu Jaakow und seinen Nachkommen, die nicht als Privileg, sondern als Verpflichtung verstanden wird. Diese Erwählung verlangt Treue, Ehrfurcht und Aufrichtigkeit im Dienst.
Ein zentraler Fokus liegt auf der Kritik an den Kohanim, die Haschem zwar äußerlich dienen, dabei jedoch Nachlässigkeit und Geringschätzung zeigen. Opfer ohne innere Hingabe und religiöse Routine ohne Respekt werden deutlich zurückgewiesen. Die Haftara macht klar, dass der Dienst an Haschem nicht durch Form allein, sondern durch Wahrhaftigkeit, Verantwortung und Tora-Treue getragen sein muss.
Gleichzeitig erinnert der Text an das Ideal des Bundes mit Levi: Tora der Wahrheit, Frieden, Aufrichtigkeit und die Aufgabe, Menschen von Fehlwegen zurückzuführen. So verbindet die Haftara die Thematik der Parascha – den Gegensatz zwischen Jaakow und Esaw – mit der bleibenden Frage, wie Erwählung im Alltag gelebt wird.